|
|
Polish Names |
||||||||||
|
Polish and Lithuanian Some of the letters of the alphabets of both languages represent similar sounds that are rendered differently in the orthography of each language. These include Polish Lithuanian
cz č Here are some generalizations. They should, in no case, be treated as hard and fast phonetic rules. They are merely intended as a very general guide. 1. Many times
when the vowel is "o" in Polish, it is 2.
The Polish plural endings -y, -e and -i frequently are 3.
The Polish suffix -iszki/yszki may appear in 4.
The Polish suffices -ów
and -owo may appear in 5.
Place names beginning with H in Polish usually will 6. Phonetic Miscellanea
When Polish uses w, Lithuanian will use v. 7.
In some cases, the place name was translated from Polish vs Belarusian Polish and Belarusian are both Slavic languages and their lexical stock and grammatical structure are quite similar. However, Belarusian is written in the Cyrillic alphabet and Polish in the Roman. Therefore, in addition to phonetic conversions, you also have to deal with another alphabet,. Some of the more common generalizations on converting the Polish name to the Belarusian name are as follows: 1. The
Polish plural endings in many place names, Polish
Suffix
Transliterated
Belarusian
-cze
i
чы
-ce
chi
чы 2. The
Polish suffix -szczyzna is usually -shchyna 3. The
Polish suffix -ów frequently
is rendered as -ava 4. Polish
o is frequently -1 in Belarusian 5.
Polish w pronounced as an English v, frequently 6. Polish
H is frequently represented by the letter 7. Polish
rz is usually a plain r in Belarusian
|